Under the heading: “Modesty in brawls” I found this curiosty -
“If, when two men are fighting, the wife of one intervenes to protect her husband from the other’s blows by reaching out and seizing the other by his private parts, you must cut off her hand and show no pity.”
– Dt. 25.11-12 (NJB)
Typical me – I had to ask – does the LXX text use a euphemism for “private parts”, does it say “private parts” or does it use a more . . . “technical” term like genitals? The greek text in fact uses didumun that is to say if she reaches out and takes in her hands the “twins” of the other . . . I’d say that falls under the category of euphimism.